링컨은 '모든 사람을 영원히 속일 수는 없다'고 말했다? - 근거부족
링컨은 '모든 사람을 영원히 속일 수는 없다'고 말했다? - 근거부족
  • 김동문
  • 승인 2020.05.11 17:03
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

얼마 전 미래통합당 민경욱(초선, 인천 연수구을)의원이 사전투표 조작 의혹을 제기하면서 이렇게 말했다. 망언이 일상화된 정치인의 세계에서 명언을 인용하였다. 그 말뜻은 알고서 인용하는 것인지는 모를 일이다.

"링컨이 말했습니다. 모든 사람을 잠깐 속이거나 소수의 사람을 오랫동안 속일 수는 있지만, 모든 사람을 영원히 속일 수는 없다고. 또 안중근 의사는 말했습니다..." - 오마이뉴스(2020.04.22) 

 

우리에게 익숙한 명언 가운데 하나이다. 이 말의 출처를 에이브러햄 링컨으로 언급한다.

"한 사람을 영원히 속일 수 있고, 모든 사람을 한순간 속일 수는 있어도, 모든 사람을 영원히 속일 수는 없다."
"
일부 사람을 오랫동안 속일 수 있고, 전부를 잠시 속일 수 있지만, 모든 이를 영원히 속일 수는 없다."
"모든 사람을 얼마 동안 속일 수는 있다. 또 몇 사람을 영원히 속일 수도 있다. 그러나 모든 사람을 영원히 속일 수는 없다."
"일부 국민들을 오랜 세월 속이는 것도 가능하며, 전 국민을 잠시 속이는 것도 가능하긴 하지만, 전 국민을 영원히 속일 수는 없다."


에이브러햄 링컨의 명언으로 알려진 이 말은, 조금씩 다양한 버전이 존재한다. 한국에는 언제부터 이 말이 공유되기 시작한 것일까? 온라인 검색에 한계가 있지만, 아래의 경우가 한국 언론에서 만난 링컨의 명언이 담긴 가장 오래된 기사이다. 한국 신문기사 검색 전문 사이트를 활용했다. 국립중앙도서관의 대한민국 신문 아카이브, 네이버 뉴스 라이브러리, 한국언론진흥재단의 빅카인즈를 활용했다.

그러한「데마고그」로 국민을 억압하려한다"고 비난한 張(택상)씨는"民衆을 위한, 民衆에 依한 民衆의 黨"이라는 말과함께 유명한「링컨」大統須의 말을 다음과 같이 인용, 다시금 박수를 받았다. "국민을 어디서 어떻게 하여 일시 속일 수는 있을지라도 항상 완전히 속일 수는 없다." - 동아일보(1965.05.03)

 

이후에는 책에서 인용한 듯 일정한 형식을 갖춘 표현으로 통용되기 시작한다.

"우리는 많은 사람을 한때 속일 수 있고 일부를 오랫동안 속일 수 있어도 많은 사람을 오랫동안 속일 수 없다."
"일부의 국민은 한번 속일 수 있어도 다수 국민은 늘 속일 수는 없다."

 

사실 확인

그러나 이 익숙한 확신은 사실이 아니다. 그 이유는 몇 가지가 있다. 영어 버전을 따라 그 기원을 짚어본다. 온라인 검색을 중심으로 이 작업을 진행했다. 미국에서 발행한 신문 기사도 검색했다. 신문기사 검색 전문 사이트인 뉴스페이퍼 닷 컴과 미 의회도서관에서 제공하는 신문검색 서비스(chroniclingamerica.loc.gov) 등을 활용했다.

링컨의 명언 영어 버전도 아주 사소한 차이가 있다. 아래와 같은 표현으로 주로 회자된다

You can fool all the people some of the time and some of the people all the time,
but you cannot fool all the people all the time.
- Abraham Lincoln

 

"링컨이 말했다"는 주장

<br>
Chicago Tribune (1858.09.01)

이 명언이 링컨의 말인가? 그 진위 여부를 두고 논란은 계속되고 있다. 이 말은, 1858년 9월 2일에, 일리노이주 클린톤(Clinton)시에서 벌어진 링컨과 스티븐 더글라스(Douglas)의 논쟁 중에 링컨이 한말로 알려져있다. 그러나 그가 이런 말을 하는 것을 들었다는 아주 일부의 전언이 있을 뿐, 그 근거나 자료는 존재하지 않는다.

1858년 일리노이주 연방 상원 의원 자리를 두고 공화당의 링컨과 민주당의 스티븐 더글라스 간의 치열한 선거전이 치뤄졌다. 7번의 합동 토론회는 물론 개인 연설회까지도 녹취록 수준으로 보도되었다. 이 토론은 세기의 토론으로도 주목을 받았다. 그런데 선거 과정을 연설과 토론, 청중의 반응까지를 자세히 보도한 기사 어디에도 이른바 링컨의 명언은 등장하지 않는다.

선거 전체 과정을 상세 보도한 매체 중에 시카고의 시카고 트리뷴(Chicago Tribune, Chicago Daily Press and Tribune)이 있다. 이 매체의 보도 내용을 보면 그야말로 완전 녹취록 수준이다. 지면 가득히 선거 유세 현장을 현장 중계 하듯이 대화 내용을 다 담고 있다. 전문 속기사 까지 동원한 결과였다.

Chicago Tribune (1858.10.18)<br>
Chicago Tribune (1858.10.18)

그러나 상세한 보도 그 어디에도 이른바 링컨의 명언은 담겨있지 않다. 이런 맥락에서 보면 링컨이, 그의 이름으로 알려진 그 유명한 발언을 한 것으로 보는 것은 무리가 있다.

Chicago Tribune (1858.10.15)<br>
Chicago Tribune (1858.10.15)

 

'링컨이 그렇게 말했다'는 주장

링컨이 한 말로 언급된 초기 언론 기록은 그가 사망한 지 40년이 흐른 뒤인 1885년으로 내려온다. 미국 뉴욕(New York)주 뉴욕(New York)시에서 발행하는 브룩클린 보이스(The Voice)(1885.02.26)에서 그의 이름으로 소개되는 명언을 만날 수 있다.

"You can fool the people some of the time, and you can fool some of the people all of the time; but you can’t fool all of the people all the time.”

The Voice (1885.02.26)

이듬해인 1886년에는, 미국 뉴욕(New York)주 뉴욕(New York) 브룩클린(Brooklyn)에서 발행하는 브룩클린 데일리 이글(The Brooklyn Daily Eagle)(1886.05.04)에서 볼 수 있다.

"You can fool all of the people some of the time, and you can fool some of the people all of the time; but you can’t fool all the people all the time.”

The Brooklyn Daily Eagle (1886.05.04)

그 이후, 아래와 같은 기사로 다른 매체에서도 등장한다. 미국 캔사스(Kansas)주의 오타와(Ottawa)에서 발행하는 <The Ottawa Daily Republic>(1887.09.30) 등에서 아래와 같은 기사를 볼 수 있다. 뉴욕 타임즈 기사에 실린 인용문 문장의 순서가 조금 바뀐 상태이다.

"You can fool some of the people all the time, and you can fool all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all the time.”

The Ottawa Daily Republic (1887.09.30) 갈무리

일련의 기사에 담긴 링컨의 명언은, 그렇게 전해진다는 수준이다. 링컨이 그렇게 말하는 것을 들었다는 아주 극소수의 목격자는 있었다. 그렇지만, 때로는 수 천 명이 모인 공개적인 자리에서, 그리고 취재진이 집중 취재를 이어가는 상황 속에서 다른 목격자가 나오지 않는다는 것은, 아쉽지만, 이른바 카더라 정보로 볼 수 밖에 없다.

 

링컨은 그런 말을 하지 않았다는 주장

 

에이브러햄 링컨 대통령 박물관(the Abraham Lincoln Presidential Museum)에서 수석 역사가로 근무했던 Thomas F. Schwartz는 “tenuous,”라고 말한다. 그의 글은 “You Can Fool All of the People”, Lincoln Never Said That 이라는 제목으로, 에이브러햄 링컨 협회 2003년 겨울호에 실렸다.

Recollected Words of Abraham Lincoln(Stanford University Press,1996)의 공동 편저자인 Don E. Fehrenbacher, Virginia Fehrenbacher는 링컨의 명언설에 대해 크게 신뢰하지 않는다.

이같은 여러가지 정황에 따르면, 링컨의 명언은 링컨의 것 또는 링컨 고유의 말로 보기에는 근거가 부족하거나 전혀 없다. 

 

다른 기원설

이제는 이 말을 링컨이 언급한 것을 넘어서서, 이 말이 링컨이 언급했다고 해도, 그로부터 시작된 것인지, 아니면 다른 누군가의 말이나 글을 인용하여 언급한 것인지는 별개의 관심사일 것 같다. 그래서 이 명언의 또 다른 기원이 있는지를 짚어보는 것은 의미가 있다. 만약에 링컨보다 앞서서 이런 말을 한 사람이 있다면, 링컨의 명언은 아니기 때문이다.

 

Jacques Abbadie

이와 같은 말은, 에이브러햄 링컨 보다 훨씬 앞선 시대의 기록에서 찾아볼 수 있다. 프랑스의 목사이며 작가였던 Jacques Abbadie(1654~1727)의 저술이 그 가운데 하나이다. 그의 책 제목은 “Traité de la Vérité de la Religion Chrétienne”로, 기독교 변증서이다.

Traité de la Vérité de la Religion Chrétienne(Netherlands: Leers, 1684) / Treatise on the truth of the Christian religion : where the Christian religion is established by its own characters , Volume 1 에 실린 내용이다.

ont pû tromper quelques hommes, ou les tromper tous dans certains lieux & en certains tems, mais non pas tous les hommes, dans tous les lieux & dans tous les siécles. / One can fool some men, or fool all men in some places and times, but one cannot fool all men in all places and ages.(구글 번역) - Traité de la vérité de la religion chrétienne(1684), 11쪽.

Traité de la vérité de la religion chrétienne(1684), 11쪽

Jacques Abbadie는 이 책보다 앞선 1679년에 Traité de la vérité de la religion chrétienne, Volume 2(Netherlands: R. Leers, 1679)를 펴냈다. 그러나 이 책에는 위의 표현이 담겨 있지 않다. 그렇다면, 링컨의 명언으로 알려진 말의 초기 버전은, 1684년에 나온 Jacques Abbadie의 책이다. 

 

평가

링컨의 말로 회자되는 명언의 초기 버전(진짜 출처?)은, 1684년에 나온 Jacques Abbadie의 책이라 할 수 있다. 에이브러햄 링컨이 이 말을 들었거나 읽은 것을 바탕으로, 이른바 링컨의 명언을 말했거나 아니면 후대의 창작자에 의해 링컨이 (처음) 말한 것으로 가공하였을 가능성이 크다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.